1. Even if human cloning offers no obvious benefits to mankind, why ban it? 即使克隆人类不会给人类提供任何明显的好处,可为什么要禁止它?
2. Before we go any further, it might make sense to require a temporary pause on research into human cloning in order to make a systematic enquiry into the grave questions it raises. 在我们尚未继续前进之前,最好是先要求暂时停止克隆人类的研究,以便系统地研究它所引发的深刻问题。
3. But even Ian Wilmut draws the line at cloning humans. 但是,就连伊恩·威尔莫特也在克隆人类问题上划了一条界线。
4. Word last week that a scientist named Ian Wilmut had succeeded in cloning an adult mammal — an achievement long thought impossible — caught the imagination of everyone. 上周有消息说,一位名叫伊恩·威尔莫特的科学家已经成功地克隆了一只成年哺乳动物,而这项成就长期以来被认为是不可能的。
5. What are the other implications of cloning for society? 克隆对社会还有什么其他含义?
6. While human cloning might not offer great benefits to humanity, no one has yet made a convincing case that it would do any real harm, either. 虽然克隆人类可能不会给人类带来很大的好处,但也没有人能提供有力的例证证明它会带来真正的危害。
7. Why should we think it would be different if human cloning becomes available? 为什么我们要认为能够克隆人时事情就该不一样?
8. When research into cloning is resumed, human cloning should remain a research activity for an extended period. 当克隆研究重新开始时,克隆人类应该仍然是一项历时长久的研究活动。
9. Wilmut maintains that cloning animals has tremendous potential for helping people. 威尔莫特坚持认为,克隆动物具有帮助人类的巨大潜力。
10. The human cloning situations that experts consider most frequently fall into two broad categories: 专家们考虑得最多的关于克隆人类的情形可以分为两大类: