1. Without machinery, the ancient Egyptians cut and moved and lifted each of these stones. 古埃及人是在没有机械装备的情况下,开采、搬运和抬起每一块石头的。
2. The fortress was the nucleus of the ancient city. 这城堡是这座古城的中心.
3. The wind then speaks the message of the sun to the sea and the sea transmits it on through waves----an ancient, exquisite, powerful message. 然后,风把太阳的住处带给了大海,海洋用波浪的形式传递这个信息 -- 一个源过流长、高雅而有力的信息。
4. The kings of ancient Egypt planned strong tombs to keep their bodies safe after death and to hold their treasures. 古代的埃及国王为了死后尸体不被盗窃,金银财宝得以保全,建筑了坚固的墓穴。
5. The ancient Egyptians compared the rising of the sun to the beginning of life and the setting of the sun to the end of life. 这是因为古代埃及人把日出比作生命的开始,把日落比作生命的结束。
6. The priests of ancient Babylon worked out a calendar which had 29 days in some months and 30 in others. 古巴比伦的教士推算出一种历法,有些月29天,有些月30天。
7. The same map, in combination with ancient human bones, confirms that Africa was the birthplace of humanity and thus the starting point of the original human movements. 结合对远古人骨的研究,这一图谱证实了非洲是人类的诞生地,因而也是人类迁移的始发地。
8. They show that the Khoisan may be a very ancient mix of west Asians and black Africans. 基因研究表明科伊桑人可能是古代西亚人与非洲黑人的混血,
9. No doubt this is a matter for regret, but the same thing has happened to many other ancient tombs. 这无疑是一件憾事,不过其它许多古代墓穴也遭受了同样命运。
10. His voice had a tone of sorrow for the suffering of that ancient city, and a tone of confidence, too — a feeling of belief that London would be there, no matter what it had to endure. 他的声音里表达了一种为这个古老城市遭受的苦难而感到的悲痛,同时还传递着一种信心-- 一种相信无论要去忍受什么样的苦难伦敦也将巍然屹立的信念。