1. But divorce destroys the stability, security, and continuity that children need: it results in poverty for many women and children; it damages the natural link between father and children and replaces it with one of regulated, arranged visits; 但是离婚摧毁了孩子所需要的稳定感、安全感、整体感,造成了很多妇女儿童的贫困,破坏了父亲与子女间的自然联系,代之以人为安排的定期探视。
2. Besides, I could always get a divorce. 而且,随时都可以离婚啊。
3. We can now not only choose our marriage partner, we also can divorce that partner at will, subject children to our own adult worship of happiness, and deny the other parent any regular contact with their children. 现在我们不仅可以选择配偶,也可以任意与其离婚,将我们成人对幸福的崇拜置于孩子的利益之上,也可以阻止另一方与孩子有任何经常性的来往。
4. What divorce does is to damage children, making them into refugees as the people in their lives scatter in all directions. 离婚造成的是对孩子的伤害,使他们随着身边人的离散而成了流亡者。
5. Their marriage ended in divorce. 他们的婚姻以离婚收场。
6. That point was emphasized by the fact that Gail's parents, after thirty-five years of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative effect on our budding relationship. 下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击, 并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。
7. Think about a couple going through a divorce. Once there was one home. Now there are two. 设想如果一对夫妇离婚了,原先的一个家,现在却变成了两个。
8. They have been gaining in acceptance in the United States since the early 1980s, when more states began passing laws that affected the division of financial assets in a divorce. 自20世纪80年代初以来,婚前协议在美国被越来越多的人接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配的法律。
9. They typically do not inherit land, divorce their husbands, control their finances or hold political office. 她们通常不能继承土地,不能与丈夫离婚,不能理财,也不能从政。