1. The moon was above, cold and beautiful, and the music reminded Soapy of those days when his life contained such things as mothers and roses and clean thoughts and collars. 皓月当空,月光清冷而美丽。音乐使苏比想起了昔日的时光;那时他拥有母爱,享受着幸福,怀着纯洁的思想,还穿着衣领干净的衬衫。
2. The explorers found that the local missionary was always happy to welcome them for a night, for life in the jungle was tedious for many of these men. 探险家们发现,殖民地传教士都高兴接待他们过夜,因为对这些人来说,丛林中的生活是枯燥的。
3. The real answer in my opinion lies partly in the child himself, partly in the behaviour of the people around him. 在我看来,真正的答案部分在于孩子自己,部分在于他周围人群的行为。
4. This realization now entered my life like a flow of water dividing previously dry and solid ground, creating two banks, one of which was my past — so familiar and predictable that even my unhappiness then made me happy now just to think of it; 这种认识就象一股水流一样流进我的生活,把先前干涸坚实的土地一分为二,造成了河流的两岸。河岸的一边是我的过去——这对我来说是如此熟悉, 如此地可以预料,以至于我只要想到它,原先使我感到不快的东西也会使现在的我变得开心起来。
5. The train cuts through infinite territory, most of it flat and boring, and it seems to me that the ceaseless rhythm of the wheels is like scissors cutting a three-thousand-mile rip through my life. 列车飞快地穿过茫茫无际的大地——大部分土地平坦,但令人感到厌烦。对我来说,车轮不间断地发出的有节奏的声音就象一把剪刀,咔嚓咔嚓地在我的生命长河中剪出了一条长达 3.000 英里的口子。
6. Today the Mormon church teaches that marriage should involve one man and one woman as partners who will be together not only during this life but also forever. 如今的摩门教教导人们:婚姻应该是一个男人和一个女人为伴,他们不仅活着时在一起,而且要永远在一起。
7. Time is treated as if it were something almost real. 人们似乎是把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待的。
8. The real purpose of this discussion is not to tell parents how much or how little to give to their children. 讨论这个问题的真正目的不是要告诉家长们应该给孩子们多少才适当。
9. They keep themselves so busy that they have no time or energy to deal with their real problems. 他们让自己处于极度忙碌的状态,这样他们就没有时间或精力去对付他们的现实问题了。
10. To be a healthy person physically and psychologically, one should lead a balanced life, summarize some psychology experts. 一些心理学专家概括说, 为了做生理和心理上都健康的人,我们必须过一种平衡的生活。