1. There's a lot more to life than a job. 人生的意义远远不止是谋生。
2. That life had been a comfortable one, wanting in nothing — at least, not until the war. 他们的生活曾经是很舒适的,什么都不缺——至少在战争爆发前是如此。
3. The illness had not really left her; it had gone into hiding, instead, and the physical and mental after-effects of that historical August 6, 1945, would trouble Kaz all the rest of her life. 但是她的病没真正除根,只不过是潜伏起来了而已。历史上这个让人难忘的1945年8月6日给和子的肉体和精神上所带来的后遗症将折磨她的余生。
4. Two days later a message came in from the North Carolina Marine Corps base informing the Brooklyn Red Cross that the real son was on his way to Brooklyn for his father's funeral. 两天后,北卡罗来纳海军陆战队基地给布鲁克林红十字会发来一份通知:真正的儿子正在来布鲁克林参加父亲葬礼的路上。
5. This was real, he thought. He turned back; the sea and the ship were still there. He didn’t understand. 这可不是幻觉,他想。他转过身看,大海和船还在那儿。他不明白了。
6. Through open exchanges of scientific facts as well as support of international organizations such as the World Health Organization, all nations can join efforts to fight against this life-threatening disease. 通过公开交流科学资料和诸如世界卫生组织这类国际性组织的支持,各国就能携手与这危及人类生命的疾病作斗争。
7. The couple's life together was very ordinary. Peculiarly, neither ever asked "Whose job is this?" or asserted "That is not my responsibility!" Both acted to fill their needs as time and opportunity allowed. 夫妻俩的生活很平常。但很特别的一点是,他们俩都从来不问“这活该谁干?”也不说“这不是我的责任!”只要有时间、有机会,两人都会主动去帮助对方。
8. Today such events are already discussed as if real. 但如今人们早就把它们当作现实一样来谈论了。
9. There was no middle point. They had a simple saying hanging on their living-room wall: "Life is like a field of newly fallen snow. Where I choose to walk every step will show." 两者之间没有折中可言。在他们起居室的墙上挂着一幅字,上面写着一句朴实无华的格言:“生活如雪后初霁的大地。足之所至,迹必留之。”
10. They didn’t have to talk about it; they demonstrated this truth by their life style. 他们没有必要去用语言作出解释——因为他们用自己的生活方式印证了这一真理。