1. "Hey," I said, "just take it." As I spoke, I set the KFC box on the planter beside the pathway, contriving as I did so to toss my house keys into a bush. "嗨,"我说,"去吧。"我一边说,一边把肯德基快餐盒放在小路旁边的播种机上,同时设法把我房子的钥匙扔进灌木丛中。
2. Your wish to go for a walk does not justify your leaving the baby alone in the house. 你想出去散步并不证明将婴儿独自留在屋中是对的。
3. You remember how the wind used to come up between the floorboards and if we hadn´t got the oilcloth there would have been illness in the house." 你一定记得从地板缝里钻进来的风有多冷,要是没有买油布,咱俩早就病倒了。”
4. You wonder if eating a dozen chocolate-chip (碎片) cookies, wearing a house coat until 4, combing your hair at 5, cleaning behind the stove (twice) and crying in a job-agency parking lot qualify as symptoms of stress or maybe loss of self-worth. 你不知道这些情况是否可以归类于因紧张、或许还有失去自身价值所引起的症状:一连吃下十几块巧克力曲奇、下午4点钟还穿着居家便服、5点钟才梳头发、在炉子后面东扫西抹 (两遍),以及在职业介绍所的停车场上哭泣。
5. She could not allow the stranger to enter her house, for she distrusted him . 她不允许那个陌生人进入房子,因为她不信任他。
6. She is the landlady of this house. 她是这座房子的女房东。
7. She had a huge, rambling country house called ´The Gables´. 她有一幢称作“山墙庄”的布局零乱的乡村大住宅。
8. She was sentimentally attached to this house, for even though it was far too big for her 她从感情上依恋着这幢房子。纵然,以她的需要来讲房子是太大了。
9. She had a huge, rambling country house called ´The Gables´. 她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作"山墙庄园"。
10. She was sentimentally attached to this house, for even though it was far too big for her needs, 她对这幢房子在感情上难舍难分。房子实在太大了,