1. After the class began, most of what the professor said escaped my ears and I left as soon as the lecture ended. 上课开始后,教授讲的东西我基本上没有听进去,一下课我就离开了教室。
2. "What did he do?" I asked again, but Larry slid off his chair, took a cookie(饼干), and left, while his father was still saying. "See here, young man." "他干了些什么?"我又问。但是劳里从椅子上滑下来,拿了一块饼干就走了,而他的父亲还在说:"喂,小伙子。"
3. And even though I couldn't completely understand what she was saying in her thick Beijing accent, I knew — the same way I knew what my mother had been trying to tell me before I left. 我有限的、结结巴巴的汉语无法表达我的复杂感情。虽然我不能完全理解她用浓重的北京口音说出来的话,我却能理解她的意思--就像我理解我妈妈在我动身之前努力讲给我听的事情一样。
4. "What else you've got here?" one of the men said, putting his hand on the pile of papers. "你里面还有什么?"其中一个人问道,把手搁到了那堆文件上。
5. "December 5: It was still dark and a storm was blowing in when I left for the airport this morning ..." "12月5日:今晨动身去机场时, 天还没亮,刮起了风暴……"
6. After Sandy had left for school, Jane Finch sat down in peace and quiet to drink her coffee. 桑迪离家上学后,简·芬奇平静地坐下来喝咖啡。
7. At such times I put my hand on his arm to regain my balance, and say, "You set the pace. I will try to adjust to you." 每逢此时,我就设想我将手搭在他的臂上,重新找回我自己的平衡,我会说:"你按你的步速走,我跟着你。"
8. A common closed position is sitting with your arms and legs crossed and your hand covering your mouth or chin (下巴). 一种最常见的封闭的姿态就是双臂和双腿交叉坐着,手盖在嘴或下巴上。
9. "Here," I replied, extending my left arm sideways. "在这儿,"我边回答边把左臂伸向路旁。
10. And, suddenly — wallet, watch and chicken in hand — their footsteps faded down the darkened street. 接着,突然间---劫匪们手里拿着钱包、手表和炸鸡---他们的脚步声消失在了黑暗的街道上。