1. After my three classes each day, I walked without aim around the grounds like a lost soul. I had no place to go. 每天上完三堂课后,我就像一个没有归宿的幽灵一样在校园里游荡。我无处可去。
2. "Couldn't she just enter on the 90-day tourist document, like any other citizen of the European Union?" I inquired. "难道她不可以像欧盟国家之间的公民那样凭90天的旅游证件进入美国吗?" 我询问道。
3. As I was flying off early the next day, there would be no time for Gestapo officials at the airport to go over the contents. 因为第二天一早我就要乘飞机离开,因此机场的盖世太保官员就没有时间来检查箱子里装的东西。
4. "A friend of my wife yelled at her kids one day when they ran out to meet a trash truck. “有一天,我妻子的一个朋友见到她孩子从家里跑出来看垃圾车,她就大声叫嚷起来。'
5. As though in a dream, I just wandered (漫步) out of the bank. Nobody tried to stop me. The police didn't seem interested in me. They didn't want to question me. I wasn't asked to be a witness (证人) or anything so I just wandered out of the bank. 事实上,只是到了那时我才真正开始感到紧张,我还感到自己有些发抖。喝了几杯以后,我的感觉恢复了正常,但只有到了那一刻我才真正弄明白到底发生了什么。
6. A life of principle, of not yielding to the tempting attractions of an easy morality, will always win the day. 在生活中如果能坚持原则,抵制住放松道德标准的种种诱惑,那你就会永远立于不败之地。
7. And as the light came on, Charles had his first thrill of the day. 灯光一亮,查尔斯就感到了当天的第一次惊悸:
8. And what makes my mother sad right now, I think, is not simply that her mother will die in a day or two, but that, once her mother dies, there will never again be someone to love her in quite such a complete, unrestrained way. 我想,现在最让妈妈难过的,不仅是她母亲很快就会离世,而且还有一旦她母亲去世,就再也没有一个人能这样全心全意、毫无保留地爱她了。
9. "If we can make someone's day brighter for $35 instead of $65, then they'll have enough money left over for candy and dinner," says the general manager of Roses Only's New York stores. "惟一玫瑰"纽约分店的总经理说,"如果我们能用35美元,而不是65美元,就使别人的一天充满光彩,那他们就可以省下足够的钱去买糖果和吃晚餐了。"
10. All the changes are making some in the rose business long for the good old days, when neighborhood flower shops arranged and delivered every Valentine's Day bundle of flowers. 所有这些变化使得玫瑰行业的一些人很怀念过去的好日子,那时附近的花店每个情人节都会安排送花。