1. Thursday Charles had to stand in a corner during story-time because he kept pounding his feet on the floor. 星期四查尔斯不得不在讲故事的时候立壁角,因为他一直在地板上跺脚。
2. They keep themselves so busy that they have no time or energy to deal with their real problems. 他们让自己处于极度忙碌的状态,这样他们就没有时间或精力去对付他们的现实问题了。
3. They deny the excessive time they're devoting to work, and they rationalize that their schedule is for the family and essential to being promoted. 他们否认自己在工作上花了太多的时间,他们自我辩解地说他们的工作是为了家庭,同时对升职也至关重要。
4. Those little things — reading mystery novels, playing volleyball, spending time with family and friends, playing with the dog, going fishing — may seem relatively insignificant means to a healthy end. 那些小事情——如阅读神秘小说、打排球、花时间和家人及朋友一起、跟狗一起玩耍、去钓鱼——对实现健康的目的而言, 似乎是一些不太起眼的方法,
5. The procedure for determining that such unions are not tricks to obtain the treasured green card takes time (sometimes separating couples for more than a year, I later learned). 要确认这种婚姻并不是为了取得宝贵的绿卡而耍的花招,需要费很长时间 (我后来知道,它有时会使夫妻分居1年多)。
6. Time is given to allow for careful development of answers. 提倡对不同观点的验证和质疑。
7. They wondered. Had she come to the wrong church or at the wrong time, mistaking them for another couple? 他们都感到迷惑不解。她是不是走错了教堂,记错了时间,错把他们当作了另一对新婚夫妇了?
8. The couple's life together was very ordinary. Peculiarly, neither ever asked "Whose job is this?" or asserted "That is not my responsibility!" Both acted to fill their needs as time and opportunity allowed. 夫妻俩的生活很平常。但很特别的一点是,他们俩都从来不问“这活该谁干?”也不说“这不是我的责任!”只要有时间、有机会,两人都会主动去帮助对方。
9. The next morning she saw he had written below her message: "Wife, I missed you. You thought I was asleep, but I was just resting my eyes and thinking about that peculiar woman who talked to us in church a long time ago. 第二天早晨,她看到他在她的留言下面写道:“老婆,我想念你。你以为我睡着了,可是我只是合合眼,心里却还在想那位很久以前在教堂对我们说了一番话的怪老太太呢。
10. This boost in reaction time after exercise training may occur because declines associated with getting old could actually stem from declines in physical condition. 接受运动训练之后,人的反应速度会加快,这可能是因为与衰老有关的机能衰退实际上根源于体质下降。