1. They remained at the table in silence for some time, and then Easton asked: 他们默默地在桌子边坐了一会儿,这时伊斯顿问道:
2. The next time he woke up the ticking had ceased. 再醒来时,嘀嗒声已停。
3. The time was exactly seven o´clock. 这时正好七点整。
4. The African kept trying to escape — which in those days was to attempt the impossible — and each time he was caught and brought back. “老非洲”一直企图逃跑——但在当时要逃走是不可能的——每一次他都被抓住给带了回来。
5. The fourth time he fell into the hands of a professional slave-catcher, who promptly had the man´s foot cut off with an axe against a tree stump. 第四次逃跑时,他落到了一个职业奴隶捕手的手上。那人立即用斧头将他的一只脚放在树桩上砍了下来。
6. That Monday dinner-time, when we came in and found she wasn´t there, we all asked: 那个星期一吃饭时间,我们进来发现她不在那儿,就一齐问道:
7. The moon was full. 月亮是圆的,
8. Then it grew night by night to a full moon again. 然后再一夜一夜地长大,再次成为圆月。
9. That may not seem much, but time this by 1600, and you will see it is a serious error. 这看上去好象不算什么,但是这个数乘以1600,你就会发现这是一个严重的误差。
10. The conversation soon turned to the plan for a general world organization, an idea which Roosevelt had cherished for quite some time. 话题很快转到建立一个综合性的世界组织的计划上,这是罗斯福心爱的设想,脑子里已经琢磨很久了。