2. I do not have enough time left to be able to earn that money again. 我已没有足够的时间去再挣那么一笔钱了。
3. I struggled uselessly to respond to the instructions of my coach, who was shouting above the roar of the fan to tell me how to ride the wind funnel up and down, left and right, by bending various limbs. 教练的喊声盖过风扇的轰鸣,告诉我如何屈折各肢体来乘着风柱上下左右地飘动,我照着他说的毫无结果地折腾了一番。
4. Farmers used to thrash their wheat by hand. 农民过去用手打麦脱粒。
5. From one´s own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand. 从自己的家门出发到国内国外的山区或沙滩上露营然后返回,一切都很便利。
6. From there we went to a second-hand shop, where we more or less blended with the customers, 离开那里后,我们就去了一家旧货商店,在那里我们多多少少和顾客融为一体了。
7. Frankly, I'm proud. I'm doing an essential task. I left this country a little cleaner than I found it this morning. Not many people can say that tonight. 说实话,我感到骄傲,我在做一项必不可少的工作。每晚工作结束时,我发现这个国家比早上更干净了。并不是每个人当晚都能这样说的。
8. For across the room, a small gun in his hand, stood a man. 屋子的另一边站着一个男人,手里握着一支小手枪。
9. For most of this century, scientists have worshipped the hardware of the brain and the software of the mind; the messy powers of the heart were left to the poets. 在本世纪大部分时间,科学家们一直重视大脑这个具体之物和理智这个无形之物,而情感这一纷乱的力量却留给了诗人去谈论。