1. Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions, no matter how aberrant. 从世界范围来看,传统风俗是由许多细节性的习惯行为组成,它比任何一个养成的行为都更加引人注目,不管个人行为多么异常。
2. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest. 最重要的是,风俗在实践中和信仰上所起的举足轻重的作用,以及它所表现出来的极其丰富多采的形式。
3. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
4. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in the official files. 警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,
5. The intellectual, who is working on some abstruse problem, has everything coordinated and organized for the matter in hand. 一个专心钻研某个复杂问题的知识分子,为了搞好手头的研究,要把一切都协调一致,组织周密。
6. That point was emphasized by the fact that Gail's parents, after thirty-five years of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative effect on our budding relationship. 下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击, 并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。
7. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient. 其部分原因在于这样一个事实:美国的电话服务是一流的,而邮政服务的效率则差劲多了。
8. To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand. 就我们而言,电子交流的缺乏人情味与我们手头上事情的重要性之间很少有或完全没有关系。
9. This refusal to consider the issue logically makes it hard for even trained scientists and other experts to see the matter clearly. 这种拒绝对此问题作理性思考的行为,甚至使训练有素的科学家和其他专家也难以看清这件事的实质。
10. The fact that many developing countries must trim money from public education as part of their debt-reduction plans creates further pressure on families, she said. 她说,许多发展中国家经常将削减公立教育经费作为减轻债务计划的一部分。这一事实更加重了家庭的压力。