1. She was cubing garlic and slicing cabbage into small pieces and chatting at the same time about Auntie Suyuan: 她正在把大蒜切成小方块,把卷心菜切成小片片,同时也闲聊有关素媛姨妈的事:
2. She wanted to be there as an anchor for her but at the same time she would give her her freedom to find her own identity. 她想在桑迪的身边,做她的保护人,同时又给她以寻找自我价值的自由。
3. Smiling does not mean you have to put on a false face or pretend you are happy all of the time. 微笑并不意味着你必须戴上一副假面具,或是假装一直都挺快乐。
4. Some years ago, the Matsushita company was having a very bad time. 几年前,松下公司遇到难关。
5. She said she thought that her daughter was having a good time in this school, but continued, "If I told you I wasn't thinking about entrance examinations, I would be lying." 她说她认为自己的女儿在这所学校里玩得很开心,但是接着又说,"如果我告诉你我没有想过入学考试的事,那我是在撒谎。"
6. Some unknown interval of time passes before her eyes open again, only this time there is no response in them, just a blank stare. 不知过了多长时间,她又睁开了双眼,只是这一次目光里没有任何反应,只有空空的凝视。
7. Scientists in Scotland recently announced that, for the first time, they have cloned an exact copy of an adult mammal. 苏格兰科学家最近宣称,他们第一次克隆了一只成年哺乳动物。
8. She became an ambassador for women's political rights, giving speeches before women's groups and going from door to door, handbag in hand, spending hours at a time giving a combination of speech and government lesson. 她成为捍卫妇女政治权利的使者,向妇女团体发表演说。她会挎着手提包,挨家挨户地去做演讲,并给他们讲解政体,一讲就是数小时。
9. She also takes credit for being the first person to use both legs of a pair of stockings at the same time, one leg for onions, one leg for potatoes or garlic. 她还居功说她是第一个将一对长筒袜的两只同时利用起来的人,一只袜筒做洋葱袋,另一只放土豆或大蒜。
10. Some time ago a British car manufacturer was accused of operating a fund to pay bribes, and of other questionable practices such as paying agents and purchasers an exaggerated commission, offering additional discounts, and making payments to numbered 早些时候,一家英国汽车制造商被指控经管一笔基金行贿,还有其他一些可疑运作,如给代理商和客户高额回扣、提供额外折扣、向一些在瑞士银行开的匿名账户汇款等。