1. But each time you recover that valued self-worth, you renew (重新开始) a fight to keep it. 但是每当你重新找回那珍贵的自尊时,你又得开始一场新的战斗来维护它。
2. But this time, the feeling didn't pass; the dragon had become a part of me. 但这一次这个感觉没有消失,这条龙成了我身心的一部分。
3. But I didn't feel intimidated by students who spoke faster than I did because I took all the time I needed to think out my ideas and wrote a reply before posting it on the screen. 但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。
4. Because time was short — the patient was dying — the Red Cross man and an officer set out in an army vehicle. 由于时间紧迫--病人已奄奄一息--红十字会的人和一名军官乘一辆军车出发。
5. But the wrong Marine had become the right son at the right time. 但是,这个假儿子在老人真正需要儿子的时刻却成了真正的儿子。
6. But nowadays even, it is not uncommon for a person to be brought back with heart massage (按摩) perhaps a full hour or more after he's "dead." 但是在今天,一个人在“死亡”整整一小时或更长时间以后,还能靠心脏按摩起死回生,这已不是什么稀罕事了。
7. By that I mean that the Japanese take great pride in doing a job well and getting it done no matter how much time is required. 我这么说的意思是,日本人对于能把一项工作做好,对于能完成这项工作,无论耗时多少,都会感到无比自豪。
8. But when I heard that she was dying, I realized I wanted to go to see her one more time. 在听到她不久人世的时候,我意识到自己想再去看看她。
9. But we are the ones who signal to businesses that what they are doing is okay — every time we buy their products. 每当我们购买他们的产品时,我们就在向企业发出信号,告诉他们可以这样做。
10. Britain won't improve its system until after the year 2000, spurring Mitterrand to joke that passengers will have " plenty of time for sightseeing ". 不到2000年,英国不会改善它的铁路系统,这使密特朗不由地开起了玩笑,说乘客会有 "足够的时间一饱眼福"。