1. But I didn't feel intimidated by students who spoke faster than I did because I took all the time I needed to think out my ideas and wrote a reply before posting it on the screen. 但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。
2. Because time was short — the patient was dying — the Red Cross man and an officer set out in an army vehicle. 由于时间紧迫--病人已奄奄一息--红十字会的人和一名军官乘一辆军车出发。
3. But the wrong Marine had become the right son at the right time. 但是,这个假儿子在老人真正需要儿子的时刻却成了真正的儿子。
4. But why is he a black man? Why is he a Negro male with a worn T-shirt and shining eyes? Why is he not a white man? 我又想象另一种可能性。当我听见那个声音时,我正带着枪在街上走。那人一定没看见我的枪。
5. By that I mean that the Japanese take great pride in doing a job well and getting it done no matter how much time is required. 我这么说的意思是,日本人对于能把一项工作做好,对于能完成这项工作,无论耗时多少,都会感到无比自豪。
6. But when I heard that she was dying, I realized I wanted to go to see her one more time. 在听到她不久人世的时候,我意识到自己想再去看看她。
7. But we are the ones who signal to businesses that what they are doing is okay — every time we buy their products. 每当我们购买他们的产品时,我们就在向企业发出信号,告诉他们可以这样做。
8. Britain won't improve its system until after the year 2000, spurring Mitterrand to joke that passengers will have " plenty of time for sightseeing ". 不到2000年,英国不会改善它的铁路系统,这使密特朗不由地开起了玩笑,说乘客会有 "足够的时间一饱眼福"。
9. Before I knew it, though, I slipped into the nanny position almost full time. 然而不知不觉中,我几乎当起了全职保姆。
10. But dependent children can't just be left behind when it's time to move on to a new relationship: 但在建立新关系的同时不能不考虑尚未独立的孩子。